通訳者の心構え
-
【通訳を行う】ことは、ご依頼主だけでなく、その関係者様すべてにかかわるものです。
-
あなたの通訳で商談がまとまったり、新製品が生まれたり、その働きはとても価値あるものです。
-
常に、100%真剣に取り組んでいただくことを希望します。
- 以下の5点は必ずお守り下さい。
- 事前準備を徹底する
- 通訳者に一番必要なのは事前準備。
-
通訳は翻訳と違いその場で解決したり、突発的なことが良く起こります。
-
経験も大事ですが、事前に専門分野やその業界について調べることが大事です。
- 結果、お客様満足度アップに繋がる通訳となります。
- 時間遵守:ビジネスマナーです
-
時間を守ることはお客様との約束事です。お仕事をしている人としての最低限必要なマナーです。
-
仮に問題が生じた場合は、弊社に必ずその旨をお知らせ下さい。
- その場の雰囲気を読むことが必要です
-
通訳者として、「瞬発力」が必要とされます。お客様のご要望に答えるのは基本です。
-
それができない場合は、会場の雰囲気を読みながら通訳していくことが必要です。
- 美しい言葉を利用することを心がける
-
通訳は、「言葉ができる=通訳ができる」ではありません。
-
その場の状況を最大限、かつ美しく伝える必要があります。
-
また、お客様の置かれた立場や、相手に合わせた伝え方が必要です。
- 通訳者報告書を提出してください
-
お客様と通訳をコーディネートしているのは弊社の担当者です。
-
担当者が内容が分からなければ次にコーディネートすることができません。
-
お客様にさらに満足していただくために、弊社担当者と通訳者の連携が必要です。
-
お客様満足度を最大限あげるために、ビーコスは通訳者に100%の報告書の提出を求めています。
-
「通訳者報告書」はよい通訳者の証です。これを基に弊社の営業・コーディネータが
お客様によい通訳者をお勧めすることができます。
- 結果、次回の通訳もあなたに依頼することになります。
- スタッフ登録ご希望の方へ
-
弊社が運営する求人・採用サイト「Hiwork」スタッフページがスタートいたしました。
-
外国人就職 外国人転職
外国人のためのお仕事情報検索サイトです。
- 翻訳者・通訳者の方もこちらから登録可能です。
-
SSL暗号化の導入で、より信頼性の高い個人情報システムを実現しています。
-